#10 Ten phrases to speak like an Argentine

 

Hola a todos y todas, hoy te voy a explicar 10 palabras o frases muy argentinas, y después vas a poder escuchar las palabras en el contexto de una típica conversación.

 

Me llamo Mariel y soy tu profe de español en este podcast. Si querés tener acceso a las transcripciones gratuitas del episodio, podés entrar a Argentalk.com.

 

Buenas, ¿cómo va todo? ¿Qué tal estuvieron tus semanas? Las mías recontra bien. Por fin mi esposo Mariano y yo comenzamos nuestro tour por Argentina. En este momento estamos en un pueblito de 6 mil habitantes que se llama Colonias Caseros y está en la provincia de Entre Ríos. Estas semanas estuvimos visitando mucho, nos juntamos con amigos viajeros y visitamos unos cuantos lugares que dentro de poco ya te voy a mostrar en formato video. De hecho, si todavía no me estás siguiendo en mi Instagram argen.talk o no te suscribiste a mi Newsletter en argentalk.com, te sugiero que lo vayas haciendo así te podés enterar enseguida cuando ya suba los primeros episodios en Youtube.

 

Como ya sabés, los episodios del podcast de Argentalk te sirven para aprender español argentino en contexto, así podés escuchar y aprender mientras hacés otras cosas como cocinar, manejar tu auto, andar en bici o limpiar la casa. Lo ideal es que además trates de practicar las palabras nuevas con oraciones reales o contextos reales así dejan de ser pasivas y pasan a ser más activas. Hay estudios que afirman que tenés que repetir la misma palabra o frase al menos 10 veces en contexto para poder estar seguro o segura de que ya la sabés. Vas a ver que en mis episodios del podcast yo repito muchas veces las mismas palabras o expresiones, y con los videos, vas a aprender todavía más.

 

Antes de empezar, tenemos otro mensaje de Chris, uno de los seguidores de Argentalk:

 

Hola, ¿cómo andás? Aquí todo bien. Pues, finalmente un nuevo episodio después de estar tanto tiempo alejado de esta plataforma. Me encantan los episodios, los podcasts. Siempre escucho por Spotify y este último que se trata de la familia argentina es re interesante, y estoy súper contento de que finalmente hayas regresado. Estoy aquí esperando ansiosamente lo que depara el futuro y espero que el año que viene sea mejor y que las cosas vuelvan a la normalidad.

 

¡Muchas gracias otra vez por tu mensaje, Chris! Es verdad, estuve un tiempo desaparecida pero ahora volví con todo. Me pone muy contenta que estés ahí del otro lado pendiente y que te haya gustado el episodio anterior sobre la familia argentino. De todo corazón, espero seguir recibiendo tus audios. Y lo mismo para todos y todas, si querés mandarme un mensaje de audio, acordate de que en la descripción del episodio podés encontrar un link para hacerlo.

 

Ahora sí, en el episodio de hoy, primero te voy a explicar algunas palabras y expresiones que usamos mucho en Argentina.

 

La primera es la palabra bondi, que usamos para hablar del autobús. Las dos palabras que usamos en Argentina son bondi y colectivo. En realidad, bondi es una palabra robada del portugués, que antes se usaba para hablar del tranvía. Como no hay más tranvías, hoy en día sólo se usa para hablar de los autobuses.

 

La palabra número dos es “flaco” o “flaca”, que usamos para hablar de un “muchacho” o “muchacha”. Por ejemplo, puedo decir: ¿y quién es ese flaco? O Flaca, ¿me pasás eso de allá? Mirá, si querés practicar un poco más esta expresión, te recomiendo la canción “Flaca” de Andrés Calamaro, que está muy buena.

 

La expresión número tres es “Qué sé yo”. Es una muletilla que usamos mucho que siginifica “no lo sé”. Te la digo más lenta: “Qué – sé – yo”, “qué sé yo”. La usamos cuando queremos pensar en una respuesta, decir que no sabemos algo o expresar de mala gana que no nos interesa responder. Por ejemplo: – ¿A dónde te gustaría ir de vacaciones? – Qué sé yo, al mar, a la playa, la montaña…

 

La cuarta expresión es “Está medio chapa”. La expresión “está medio chapa” quiere decir que está un poco loco. Por ejemplo: Podemos decir “ese flaco está medio chapa” que significa ese muchacho está un poco loco,

 

La quinta expresión es “posta”, una expresión que ya vimos en otros episodios. Posta quiere decir “¿de verdad?” o “¿en serio?”. Por ejemplo: – En un mes me voy a casar. – ¿Posta? ¡Me muero!

 

La sexta expresión es “quilombo” que significa desastre o lío. Muchas veces la usamos al revés y también decimos “bolonqui”. Por ejemplo: Esta casa es un quilombo, siempre está todo tirado de aquí para allá. Para los que no sepan, “quilombo” es una palabra africana que se usaba para referirse a “prostíbulos” o casas de familias africanas en las que vivían todos juntos. Muchos en Argentina no lo saben pero la usamos casi a diario sin darnos cuenta de que estamos siendo un poco racistas. Si van a Brasil, van a poder encontrar muchos quilombos, que hoy en día son centros culturales de afrodescendientes.

 

La séptima expresión es “ponele”, que tiene varios significados, pero hoy vamos a trabajar con el que quiere decir “por decirlo de una manera”. Por ejemplo: – ¿Sos médica? – Ponele, la verdad es que todavía no tengo el título universitario.

 

La octava expresión es “me la banco” o “se la banca” que viene del verbo “bancarse”. Es una expresión que usamos cuando tengo resistencia o tengo aguante. La usamos cuando queremos demostrar que somos fuertes y podemos atravesar situaciones difíciles. Por ejemplo: – ¿Te sigue doliendo la pierna? – Sí, un poco, pero me la banco.

 

La novena expresión es “es un bajón” o “qué bajón”, que usamos para decir “qué mal” cuando quiero mostrar empatía con la persona con la que hablo cuando está atravesando una situación difícil o me está contando una mala noticia. Por ejemplo: – La semana pasada se murió mi gatito. – ¿Posta? ¡Qué bajón!

 

Y la décima y última expresión es “no hay drama”, una frase que usamos todo el tiempo para decir “no hay problema”. Por ejemplo: – Che, voy a llegar 15 minutos más tarde. – Dale, no hay drama.

 

Ahora voy a poner todas las frases en contexto. Voy a tener una conversación casual con mi esposo, simulando que somos dos amigos charlando. ¿Estás listo o lista? ¡Allá vamos!

 

– ¡Ay, no sabés lo que me pasó el otro día! Estaba viajando en el bondi lo más bien y resulta que un flaco se puso a gritar como loco.

– Pero ¿qué onda? ¿Por qué?

– Qué sé yo, estaba medio chapa.

– ¿Y qué hizo el chofer?

– Y parecía enojado, ¿viste? Pero al principio lo dejó pasar.

– ¿Posta?

– ¡Sí! Pero bueno, después empezó a subir más y más la voz, y ya se empezó a poner violento el asunto.

– ¡Qué quilombo! ¿Y la gente decía algo?

– Y ponele, algunos se empezaron a quejar. Pero después ya el chofer se hartó y terminamos parando en un puesto policial. Mucha gente tenía que ir a laburar pero se la bancaron porque no daba para más.

– Sí, tal cual, no da tener a un tipo así en el bondi.

– ¡Sí, un bajón! Bueno che, me voy yendo que ya se me hace tarde.

– Dale, no hay drama. Hablamos más tarde.

 

Bueno, espero que te haya gustado la conversación y que te sirva. Acordate de que podés leerla en las transcripciones. Ya la próxima vez también voy a hablar de expresiones argentinas pero desde otra perspectiva porque voy a tener una conversación con un experto en historia del lenguaje. Vamos a hablar un poco del lunfardo, su importancia en el tango y algunas palabras de origen extranjero o de lenguas originarias

 

Muchas gracias por escucharme, estoy contenta de ayudarte y también inspirarte para seguir aprendiendo el castellano rioplatense. Podés encontrar la transcripción del episodio si entrás a Argentalk.com. Si te gusta este podcast, no te olvides de suscribirte y dejarme 5 estrellas en tu plataforma favorita. ¡Chau, chau!

 

2 Comments
  • Rich Messerly
    Posted at 04:34h, 09 marzo Responder

    ¡Gracias por este episodio! Aprendi muchas palabras bien pero bien útiles. Una pregunta: ¿qué quisiste decir por el hecho de que a veces usan la palabra “quilombo” al revés? O sea, ¿con el significado opuesto de desastre? Con la pronunciación al reves, tipo, “obnoliuq”?!

    • Mariel Olivera
      Mariel Olivera
      Posted at 12:00h, 09 marzo Responder

      ¡Hola Rich! ¡Qué bueno que te sirvió el episodio! Justo en el próximo episodio un invitado me va a explicar sobre el “vesre”. Entonces, cuando digo al revés, me refiero a que cambiamos el orden de las sílabas de una palabra, pero el significado es el mismo. Por ejemplo, en este caso, a veces decimos “bolonqui” en lugar de “quilombo”, o decimos “feca” en lugar de “café”

Post A Comment